Páginas

lunes, 26 de abril de 2010

La bella donna della mia mente

Pasado mañana daré mi primera clase, y no puedo esperar para comenzarla. Eso sí, va a suponer un reto bastante duro, pues la tendré que impartir en inglés, enseñando a mis alumnos cómo escribir poemas en el idioma de Shakespeare (y eso que soy de Lengua castellana y Literatura...). Y he pensado que, para introducirles en la materia, podría recitarles un pequeño ejemplo para que, así, se hagan una idea de lo que deberán redactar en sus cuadernos. Afortunadamente, he leído bastante poesía en inglés, por lo que, casi desde el principio, he tenido claro el autor por el que me iba a decantar: Oscar Wilde. Y, de toda su producción, he escogido la composición que podéis leer a continuación, y que me ha parecido realmente hermosa. Espero que a los chavales les guste tanto como a mí.

LA BELLA DONNA DELLA MIA MENTE (Lovely Lady of My Memory)
by: Oscar Wilde
      Y limbs are wasted with a flame,
      My feet are sore with travelling,
      For, calling on my Lady's name,
      My lips have now forgot to sing.

      O Linnet in the wild-rose brake
      Strain for my Love thy melody,
      O Lark sing louder for love's sake,
      My gentle Lady passeth by.

      She is too fair for any man
      To see or hold his heart's delight,
      Fairer than Queen or courtesan
      Or moonlit water in the night.

      Her hair is bound with myrtle leaves,
      (Green leaves upon her golden hair!)
      Green grasses through the yellow sheaves
      Of autumn corn are not more fair.

      Her little lips, more made to kiss
      Than to cry bitterly for pain,
      Are tremulous as brook-water is,
      Or roses after evening rain.

      Her neck is like white melilote
      Flushing for pleasure of the sun,
      The throbbing of the linnet's throat
      Is not so sweet to look upon.

      As a pomegranate, cut in twain,
      White-seeded, is her crimson mouth,
      Her cheeks are as the fading stain
      Where the peach reddens to the south.

      O twining hands! O delicate
      White body made for love and pain!
      O House of love! O desolate
      Pale flower beaten by the rain!
P.D.: Obviamente, no pretendo que entiendan todo lo que está escrito en el poema, ya que no es precisamente sencillo. Sólo quiero que vean que la rima inglesa se basa más en el sonido que en la grafía, y creo que esta pieza lo ejemplifica bastante bien.

2 comentarios:

Findûriel dijo...

Recuerda leer "Strain for my Love thy melody" como /melodai/
Cosas de nuestro amigo Fingal y de los filólogos ingleses xD

Narya-Mithrandir dijo...

Ahora entiendo que tengas a todas las nenas revolucionadas, con esas clases tan chachis... ^^